Deutsch [Ändern]

al-Infitar-8, Sura Die Zerreissung des Himmels Verse-8

82/al-Infitar-8 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

al-Infitar-8, Sura Die Zerreissung des Himmels Verse-8

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Infitar - Vers 8

سورة الانفطار

Sura al-Infitar

Bißmillachir rachmanir rachim.

فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاء رَكَّبَكَ ﴿٨﴾
82/al-Infitar-8: Fiejji suretin mah schae reckebeck (reckebecke).

Imam Iskender Ali Mihr

Er brachte Dich auf eine Weise (in der Form) zusammen, wie er wollte (durch die Zusammensetzung unterschiedlicher genetischer Chiffren gab er [jedem Menschen] unterschiedliche Formen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

In solchem Bild, das Er immer wollte, hat Er dich zusammengesetzt.

Adel Theodor Khoury

Und dich in der Gestalt, die Er wollte, zusammengefügt hat?

Amir Zaidan

in jeder Gestalt, die ER wollte, dich zusammenfügte?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und dich, in welcher Gestalt Er wollte, zusammengefügt hat?
8