Deutsch [Ändern]

al-Isra-12, Sura Die nächtliche Reise Verse-12

17/al-Isra-12 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

al-Isra-12, Sura Die nächtliche Reise Verse-12

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 12

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاً ﴿١٢﴾
17/al-Isra-12: We dschealnel lejle wen nechare ajetejni fe mechawna ajetel lejli we dschealna ajeten nechari mubßraten li tebtegu fadlen min rabbickum we li ta’lemu adedeß sinine wel hißab (hißabe) , we kulle schej’in faßalnachu tafßila (tafßilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Versen (Mittel, Zeichen) gemacht, damit ihr die Anzahl der Jahre wisst. Den Vers (das Merkmal) der Nacht (die Inhalte der Nacht) haben Wir unsichtbar gemacht. Den Vers (das Merkmal) des Tages (die Inhalte des Tages) haben Wir sichtbar gemacht, damit ihr Euren Herrn um Tugend bittet. Und Wir haben alles detailliert erläutert.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir machten die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen, indem Wir das Zeichen der Nacht gelöscht haben, und das Zeichen des Tages haben Wir sichtbar gemacht, damit ihr nach der Fülle eures Herrn trachtet und die Zählung der Jahre und die Rechenkunst kennt. Und jegliches Ding haben Wir durch eine deutliche Erklärung klar gemacht.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Das Zeichen der Nacht haben Wir gelöscht, und Wir haben das Zeichen des Tages so gemacht, daß man (an ihm) sehen kann, damit ihr nach einer Huld von eurem Herrn strebt, und damit ihr die Zahl der Jahre und die Zeitrechnung wißt. Jedes Ding haben Wir im einzelnen dargelegt.

Amir Zaidan

Und WIR machten die Nacht und den Tag zu zwei Ayat, dann ließen WIR die Aya der Nacht verdunkeln und die Aya des Tages Sicht gewähren, damit ihr Gunst von eurem HERRN erstrebt, und damit ihr das Zählen der Jahre und das Rechnen kennt. Und jede Sache haben WIR in Ausführlichkeit genau dargelegt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgelöscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausführlich dargelegt.
12