Deutsch [Ändern]

al-Isra-40, Sura Die nächtliche Reise Verse-40

17/al-Isra-40 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

al-Isra-40, Sura Die nächtliche Reise Verse-40

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 40

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلآئِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًا ﴿٤٠﴾
17/al-Isra-40: E fe aßfackum rabbuckum bil benine wettechase minel melaicketi inaßa (inaßen) , inneckum le teckulune kawlen asima (asimen).

Imam Iskender Ali Mihr

Hat euer Herr die Söhne für euch erwählt und von den Engeln Frauen (Mädchen) zugelegt? Wahrlich, ihr redet wirklich großes Wort.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hat euer Herr euch denn mit Söhnen bevorzugt und für Sich Selbst Töchter von den Engeln genommen? Wahrlich, ihr sprecht da ein großes Wort.

Adel Theodor Khoury

Hat denn euer Herr für euch die Söhne erwählt und sich selbst aus den Reihen der Engel Töchter genommen? Ihr sagt da etwas Ungeheuerliches.

Amir Zaidan

Begünstigte euch euer HERR etwa mit Söhnen und nahm sich von den Engeln Weibliche?! Gewiß, ihr macht bestimmt eine ungeheuerliche Aussage.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Hat denn euer Herr für euch die Söhne erwählt und Sich selbst unter den Engeln Töchter genommen? Ihr sagt da fürwahr ein gewaltiges Wort.
40