أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُؤُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيبًا
﴿٥١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
„Oder es soll eine andere Schöpfung sein, die in eurer Phantasie wächst (noch größer und sehr stark, was ihr euch als stark vorstellt). Wer wird uns dann wieder (ins Leben) zurückrufen?“, werden sie dann sagen. Sprich: „Derjenige, der euch zum ersten Mal erschuf!“ Daraufhin werden sie dir den Kopf schüttelnd (auf eine verhöhnende Art) sagen: „Wann ist das?“ Sprich: „Wahrscheinlich ist (es) sehr bald.“
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
oder sonst eine Schöpfung von der Art seid, die nach eurem Sinn am schwersten wiegt." Dann werden sie sagen: "Wer soll uns ins Leben zurückrufen?" Sprich: "Er, Der euch das erste Mal erschuf." Dann werden sie ihre Köpfe vor dir schütteln und sagen: "Wann geschieht es?" Sprich: "Vielleicht geschieht es gar bald.
Adel Theodor Khoury
Oder etwas Erschaffenes von der Art, die in eurer Vorstellung kaum möglich wäre.» Sie werden sagen: «Wer wird uns (ins Leben) zurückbringen?» Sprich: «Der, der euch das erste Mal erschaffen hat.» Dann werden sie vor dir den Kopf schütteln und sagen: «Wann wird das sein?» Sprich: «Vielleicht wird es bald sein.
Amir Zaidan
oder eine Schöpfung, die eurem Verstand nach noch härter ist!" Dann werden sie sagen: "Wer erweckt uns wieder?" Sag: "Derjenige, Der euch das erste Mal erschuf." Sie werden dann dir gegenüber ihre Köpfe schütteln und sagen: "Wann ist es?" Sag: "Möglicherweise wird es bald sein."
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
oder etwas Erschaffenes von der Art, die in eurer Vorstellung noch schwerwiegender wäre." Dann werden sie sagen: "Wer wird uns (ins Leben) zurückbringen?" Sag: "Derjenige, Der euch das erste Mal erschaffen hat." Dann werden sie vor dir die Köpfe schütteln und sagen: "Wann wird das sein?" Sag: "Vielleicht wird es bald sein.