Deutsch [Ändern]

al-Isra-69, Sura Die nächtliche Reise Verse-69

17/al-Isra-69 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

al-Isra-69, Sura Die nächtliche Reise Verse-69

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 69

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا ﴿٦٩﴾
17/al-Isra-69: Em emintum en juidekum fichi tareten uchra fe jurßile alejckum kaßfen miner rich fe jugrickackum bima kefertum summe la tedschidu leckum alejna bichi tebia (tebian).

Imam Iskender Ali Mihr

Seid ihr euch denn sicher geworden, dass Er euch nicht ein anderes Mal dorthin (zurück) führt, somit einen (heftigen) Wirbelsturm auf euch herabsendet und euch aufgrund eurer Verleugnungen (im Meer) ertränkt? Dann werdet ihr Uns gegenüber (damit ihr nicht ertränkt) keinen Helfer finden (der euch beschützt).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder fühlt ihr euch sicher davor, daß Er euch nicht noch ein zweites Mal dorthin zurückschickt und einen Sturmwind gegen euch entsendet und euch für euren Unglauben ertrinken läßt? Dafür werdet ihr dann Uns gegenüber keinen Rächer für euch finden.

Adel Theodor Khoury

Oder wähnt ihr euch in Sicherheit davor, daß Er euch ein anderes Mal aufs Meer zurückbringt und einen verheerenden Wind gegen euch schickt und euch ertrinken läßt, weil ihr ungläubig seid, und daß ihr dann für euch niemanden findet, der Uns deswegen belangen könnte?

Amir Zaidan

Oder fühlt ihr euch sicher davor, daß ER euch dorthin (ins Meer) noch einmal zurückkehren läßt, und dann über euch einen Orkan schickt, dann euch ertrinken läßt für das, was ihr an Kufr betrieben habt? Dann findet ihr darin gegen Uns keinen Bestreitenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Er euch ein anderes Mal aufs Meer zurückbringt und einen verheerenden Wind gegen euch sendet und euch ertrinken läßt, weil ihr ungläubig seid, und (daß) ihr dann für euch keinen Gefolgsmann findet, der Uns deswegen belangen könnte?
69