Deutsch [Ändern]

al-Kahf-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

al-Kahf-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 13

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى ﴿١٣﴾
18/al-Kahf-13: Nachnu nackußu alejcke nebeechum bil hackk (hackk) , innechum fitjetun amenu bi rabbichim we sidnachum huda (huden).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir erzählen dir wahrheitsgemäß ihre Geschichten. Wahrlich, es waren Jünglinge, die Ihrem Herrn amenu geworden waren. Und wir haben ihnen die Bekehrung erhöht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir wollen dir ihre Geschichte wahrheitsgemäß berichten: Sie waren junge Männer, die an ihren Herrn glaubten, und Wir ließen ihnen zunehmend Rechtleitung zukommen.

Adel Theodor Khoury

Wir erzählen dir ihre Geschichte in Wahrheit. Sie waren Jünglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir noch mehr Rechtleitung schenkten.

Amir Zaidan

WIR berichten dir über ihre Begebenheit wahrheitsgemäß. Gewiß, sie waren jungeMänner, die den Iman an ihren HERRN verinnerlichten, undWIR ließen sie noch mehr Rechtleitung gewinnen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir berichten dir ihre Geschichte der Wahrheit entsprechend. Sie waren Jünglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir ihre Rechtleitung mehrten.
13