Deutsch [Ändern]

al-Kahf-2, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

al-Kahf-2, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 2

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا ﴿٢﴾
18/al-Kahf-2: Kajjimen li junsire be'ßen schediden min ledunchu we jubeschirel mu'mininellesine ja'meluneß salichati enne lechum edschren haßena (haßenen).

Imam Iskender Ali Mihr

(Der heilige Koran ist herabgesandt worden) als kayyum (der bis zum jüngsten Tag bestehen bleibt) , um von seiner Gegenwart mit einer gewaltigen Qual zu warnen und um den Gläubigen, die heilige Taten verrichten, die frohe Botschaft zu verkünden, dass die schönste Belohnung ihnen gehört.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(Es ist) frei von Widersprüchen, damit es Seine strenge Strafe androhe und den Gläubigen, die gute Werke tun, die frohe Botschaft bringe, auf daß ihnen ein schöner Lohn zuteil werde

Adel Theodor Khoury

(ein Buch,) das richtig ist, damit er vor einem harten Schlag von Ihm her warne und den Gläubigen, die die guten Werke tun, verkünde, daß für sie ein schöner Lohn bestimmt ist -

Amir Zaidan

(Sie ist) geradlinig gemäßigt, damit sie vor einer harten Peinigung von Ihm warnt, und den Mumin, die gottgefällig Gutes tun, eine frohe Botschaft überbringt, daß für sie eine schöne Belohnung bestimmt ist,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(ein Buch,) das richtig ist, damit er vor harter Gewalt von Ihm aus warne und den Gläubigen, die rechtschaffene Werke tun, verkünde, daß es für sie schönen Lohn geben wird -,
2