Deutsch [Ändern]

al-Kahf-59, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

al-Kahf-59, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 59

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا ﴿٥٩﴾
18/al-Kahf-59: We tilckel kura echlecknachum lemma salemu we dschealna li mechlickichim mew’da (mew’den).

Imam Iskender Ali Mihr

Und eben diese Länder (Bevölkerungen) haben wir zerstört, als sie tyrannisiert haben. Und wir haben eine Frist für ihre Zerstörung gesetzt (bestimmt).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und diese Städte! Wir zerstörten sie, als sie Frevel begingen. Und Wir setzten eine Frist für ihre Zerstörung.

Adel Theodor Khoury

Das sind die Städte, die Wir verderben ließen, als sie Unrecht taten. Und Wir haben für ihr Verderben eine Verabredung festgelegt.

Amir Zaidan

Und diese Ortschaften haben WIR zugrunde gerichtet, nachdem sie Unrecht begingen. Und WIR setzten für ihr Zugrunde-Richten einen Termin fest.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und diese Städte da vernichteten Wir, als sie Unrecht taten. Und Wir haben für ihre Vernichtung eine Verabredung festgelegt.
59