Deutsch [Ändern]

al-Kahf-60, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

al-Kahf-60, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 60

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا ﴿٦٠﴾
18/al-Kahf-60: We is kale mußa li fetachu la ebrechu hatta ebluga medschmeal bachrejni ew emdje huckuba (huckuben).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Moses hatte zu seinem jungen Freund gesagt: „Bis ich den Zusammenfluß der beiden Meere erreicht habe, werde ich (meinen Weg) fortsetzen oder jahrelang (lange) gehen.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Moses sagte zu sei nem jungen Diener: "lch will nicht eher rasten, als bis ich den Zusammenfluß der beiden Meere erreicht habe, und sollte ich jahrhundertelang wandern."

Adel Theodor Khoury

Und als Mose zu seinem Knecht sagte: «Ich werde nicht ablassen, bis ich den Zusammenfluß der beiden Meere erreicht habe, und sollte ich lange Zeit unterwegs sein.»

Amir Zaidan

(Und erinnere daran), als Musa seinem Dienstjungen sagte: "Ich werde (das Reisen) nicht unterbrechen, bis ich die Vereinigung beider Meere erreiche, auch wenn ich doch für längere Zeit reisen muß.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und als Musa zu seinem Burschen sagte: "Ich lasse nicht ab, bis ich die Stelle erreicht habe, an der die Meere zusammenkommen, und sollte ich lange Zeit weiter gehen."
60