Deutsch [Ändern]

al-Kahf-86, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

al-Kahf-86, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 86

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ﴿٨٦﴾
18/al-Kahf-86: Hatta isa belega magribesch schemßi wedschedecha tagrubu fi ajnin hamietin we wedschede indecha kawma (kawmen) , kulna ja sel karnejni imma en tuasibe we imma en tettechse fichim hußna (hußnen).

Imam Iskender Ali Mihr

Als er den Ort erreichte, wo die Sonne gruppiert wurde, fand er sie (die Sonne) in einer trüben Quelle untergehen. Und neben ihr (der Quelle) fand er ein Volk (eine Gemeinschaft) vor. Wir sagten (zu ihm) : „O Dhū l-Qarnain! Wenn du es wünschst, wirst du sie peinigen, wenn du es wünschst wirst du ihnen ein schönes Benehmen entgegen bringen“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

bis er den Ort, an dem die Sonne untergeht, erreichte; er fand sie in einem Quell von schlammigem Wasser untergehen, und dort fand er ein Volk. Wir sprachen: "O Du- l-Qarnain, entweder strafe sie oder behandle sie mit Güte."

Adel Theodor Khoury

Als er nun den Ort des Sonnenuntergangs erreichte, fand er, daß sie in einer verschlammten Quelle unterging. Und er fand bei ihr ein Volk. Wir sprachen: «O du mit den zwei Hörnern, entweder peinigst du (sie), oder du entscheidest dich für Güte gegen sie.»

Amir Zaidan

Als er dann (den Ort) des Sonnenuntergangs erreichte, fand er sie so, daß sie in einer schlammigen Quelle untergehe, und er fand in ihrer Nähe Leute. WIR sagten: "Dhul-qarnain! Entweder peinigst du sie, oder du gewährst ihnen Gutes."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

bis, als er den Ort des Sonnenuntergangs erreichte, er fand, daß sie in einer schlammigen Quelle unterging, und er fand bei ihr ein Volk. Wir sagten: "O Du '1Qarnain, entweder strafst du (sie), oder du behandelst sie mit Güte."
86