Deutsch [Ändern]

al-Kahf-96, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
96

al-Kahf-96, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 96

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ﴿٩٦﴾
18/al-Kahf-96: Atuni suberel hadid (hadidi) , hatta isa sawa bejneß sadafejni kalenfuchu, hatta isa dschealechu naren kale atuni ufrig alejchi ktra (ktren).

Imam Iskender Ali Mihr

Er sagte: “Bringt mir Eisenstücke. Wenn der Raum zwischen den zwei Bergen auf dem gleichen Niveau ist blast (schürt) es”. Als er es in den Zustand des Feuers gebracht hat, sagte er: “Bringt mir geschmolzenes Kupfer, ich werde es drüber giessen”.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Bringt mir Eisenstücke." Als er die Kluft zwischen den beiden Bollwerken ausgefüllt hatte, sagte er: "Blast!" Als er es (das Eisen) feurig gemacht hatte, sagte er: "Bringt mir geschmolzenes Kupfer, ich will es darüber gießen!"

Adel Theodor Khoury

Bringt mir die Eisenstücke.» Als er nun zwischen den beiden Berghängen gleich hoch aufgeschüttet hatte, sagte er: «Blast (jetzt).» Als er es zum Glühen gebracht hatte, sagte er: «Bringt mir (geschmolzenes) Kupfer, daß ich es darüber gieße.»

Amir Zaidan

Bringt mir Eisenstücke!" Als er dann (die Lücke) zwischen den beiden Wallabhängen auf gleicher Höhe zuschütten ließ, sagte er: "Blast!" Als er dann es (das Eisen) erhitzte, sagte er: "Bringt mir geschmolzenes Kupfer, das ich darüber gieße!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Bringt mir die Eisenstücke." Als er nun zwischen den beiden Berghängen gleich hoch (aufgeschüttet) hatte, sagte er: "Blast (jetzt)." Als er es zum Glühen gebracht hatte, sagte er: "Bringt mir, damit ich (es) darüber gieße, geschmolzenes Kupfer."
96