Deutsch [Ändern]

al-Kahf-99, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
99

al-Kahf-99, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Kahf - Vers 99

سورة الكهف

Sura al-Kahf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا ﴿٩٩﴾
18/al-Kahf-99: We terackna ba’dachum jewmehisin jemudschu fi ba’dn we nuficha fiß suri fe dschema’nachum dschem’a (dschem’an).

Imam Iskender Ali Mihr

Und am Tage der Erlaubnis haben wir sie in einem Zustand gelassen, dass sie miteinander vermischt waren. Und die Posaune wurde geblasen. Dann haben wir sie alle versammelt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

An jenem Tage werden Wir die einen von ihnen wie Wogen gegen die anderen anstürmen lassen, und es wird in den Sur gestoßen. Dann werden Wir sie allzumal (vor Uns) versammeln.

Adel Theodor Khoury

Und Wir lassen sie an jenem Tag durcheinander in Wallung geraten. Es wird in die Trompete geblasen. Dann versammeln Wir sie alle.

Amir Zaidan

Und WIR lassen die einen von ihnen an diesem Tag sich mit den anderen vermischen. Und nachdem es in As-sur gestoßen wird, werden WIR sie in einer Versammlung versammeln.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir lassen die einen von ihnen an jenem Tag wie Wogen unter die anderen geraten, und es wird ins Horn geblasen. Dann versammeln Wir sie vollständig.
99