Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-117, Sura Der Tisch Verse-117

5/al-Ma'ida-117 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
117

al-Ma'ida-117, Sura Der Tisch Verse-117

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 117

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلاَّ مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُواْ اللّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ وَأَنتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿١١٧﴾
5/al-Ma'ida-117: Ma kultu lechum illa ma emerteni bichi eni’budullache rabbi we rabbeckum, we kuntu alejchim schechiden ma dumtu fichim, fe lemma teweffejteni kunte enter rackibe alejchim we ente ala kulli schej’in schechid (schechidun).

Imam Iskender Ali Mihr

Nichts anderes habe ich zu ihnen gesagt, als das, was Du mir befohlen hast: "Dient meinem Herrn, der auch euer Herr ist". Und ich war ihr Zeuge über sie, solange ich unter ihnen war. Doch nachdem Du mich hast verscheiden lassen (von ihnen genommen) , bist Du der Beobachter über sie geworden. Und Du bist Zeuge über alles.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nichts anderes sagte ich zu ihnen, als das, was Du mich geheißen hattest: "Betet Allah an, meinen Herrn und euren Herrn." Und ich war ihr Zeuge, solange ich unter ihnen weilte, doch nachdem Du mich abberufen hattest, bist Du ihr Wächter gewesen; und Du bist der Zeuge aller Dinge.

Adel Theodor Khoury

Ich habe ihnen nichts anderes gesagt als das, was Du mir befohlen hast, nämlich: >Dienet Gott, meinem Herrn und eurem Herrn. ' Ich war Zeuge über sie, solange ich unter ihnen weilte. Als Du mich abberufen hast, warst Du der Wächter über sie. Und Du bist über alle Dinge Zeuge.

Amir Zaidan

Ich habe ihnen nichts gesagt außer dem, womit DU mich beauftragt hast: Dient ALLAH, meinem HERRN und eurem HERRN. Und ich war Zeuge über sie, solange ich unter ihnen weilte. Doch als DU meine Frist hast ablaufen lassen, warst DU der Wachende über sie. Und DU bist über alles bezeugend.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ich habe ihnen nur gesagt, was Du mir befohlen hast (, nämlich): ,Dient Allah, meinem und eurem Herrn! Und ich war über sie Zeuge, solange ich unter ihnen weilte. Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du der Wächter über sie. Du bist über alles Zeuge.
117