Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

al-Ma'ida-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 39

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَمَن تَابَ مِن بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣٩﴾
5/al-Ma'ida-39: Fe men tabe min ba’di sulmichi we aßlacha fe innallache jetubu alejch (alejchi) innallache gafurun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wer nun nach seiner Grausamkeit die Busse abgibt und sich bessert, in dem Fall wird Allah seine Busse gewiß akzeptieren. Wahrlich, Allah ist Gafur (Umwandler der Sünden in Gotteslohn, Barmherzig) ,Gnädig (Sender des Rahmetlichtes).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Aber wer es bereut nach seiner Freveltat und sich bessert, von dem wird Allah die Reue annehmen; denn Allah ist Allvergebend, Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Wenn aber einer, nachdem er Unrecht getan hat, umkehrt und Besserung zeigt, wird Gott sich gewiß ihm zuwenden. Gott ist ja voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

Und wer nach seiner Übertretung bereut und gottgefällig Gutes tut, von dem wird ALLAH zweifellos die Reue annehmen. Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer aber bereut, nachdem er Unrecht getan hat, und es wieder gutmacht, so nimmt Allah seine Reue gewiß an. Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
39