Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-56, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

al-Ma'ida-56, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 56

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَن يَتَوَلَّ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ فَإِنَّ حِزْبَ اللّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ ﴿٥٦﴾
5/al-Ma'ida-56: We men jetewellallache we reßulechu wellesine amenu fe inne hsbellachi humul galibun (galibune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und diejenigen, die sich Allah und seinem Gesandten und den Amenus zuwenden, diese sind wahrlich die Anhänger Allahs, sie sind die Sieger.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wer Allah und Seinen Gesandten und die Gläubigen zu Beschützern nimmt, der wisse, daß Allahs Schar ist es, die siegreich sein wird.

Adel Theodor Khoury

Wer sich Gott und seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, zu Freunden nimmt (gehört zu ihnen): Die Partei Gottes sind die Obsiegenden.

Amir Zaidan

Und wer ALLAH, Seinen Gesandten und die Mumin als Wali nimmt, so sind die Vereinten um ALLAH gewiß die Sieger.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer sich Allah zum Schutzherrn nimmt und (auch) Seinen Gesandten und diejenigen, die glauben, - gewiß, die Anhängerschaft Allahs wird der Sieger sein.
56