Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-101, Sura Der Tisch Verse-101

5/al-Ma'ida-101 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
101

al-Ma'ida-101, Sura Der Tisch Verse-101

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 101

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَسْأَلُواْ عَنْ أَشْيَاء إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُواْ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللّهُ عَنْهَا وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿١٠١﴾
5/al-Ma'ida-101: Ja ejjuchellesine amenu la teß’elu an eschjae in tubde leckum teßu’ckum, we in teß’elu ancha hine juneselul kur’anu tubde leckum afallachu ancha wallachu gafurun halim (halimun).

Imam Iskender Ali Mihr

O ihr Amenus (die sich zu Lebzeiten wünschen, sich Allah zu ergeben, zu erreichen)! Fragt nicht nach Dingen,die euch traurig machen ,wenn sie euch erläutert werden. Und wenn ihr danach fragt, wenn der Koran nieder gesandt wird, werden sie euch erläutert werden.Allah hat euch wegen den (Dingen,die ihr gefragt habt,bevor ihr die Regel kanntet) ,verziehen.. Allah ist Gafur (Barmherzig,Umwandler von Sünden in Gotteslohn) ,Halim (Sanftmütig).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt! Fragt nicht nach Dingen, die, wenn sie euch enthüllt würden, euch unangenehm wären; und wenn ihr danach zur Zeit fragt, da der Quran niedergesandt wird, werden sie euch doch klar. Allah hat euch davon entbunden; und Allah ist Allverzeihend, Nachsichtig.

Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, fragt nicht nach Dingen, die, wenn sie euch offengelegt würden, euch weh täten, und die, wenn ihr zu der Zeit, da der Koran herabgesandt wird, danach fragt, euch offengelegt werden. Gott hat sie übergangen. Und Gott ist voller Vergebung und mild.

Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Fragt nicht nach Dingen, die, wenn sie euch verdeutlicht würden, euch unangenehm wären. Doch wenn ihr danach fragt, während der Quran hinabgesandt wird, werden sie euch verdeutlicht. ALLAH hat sie euch vergeben. Und ALLAH ist allvergebend, allnachsichtig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O die ihr glaubt, fragt nicht nach Dingen, die, wenn sie euch offengelegt werden, euch leid tun, wenn ihr nach ihnen fragt zu der Zeit, da der Qur'an offenbart wird, sie euch (gewiß) offengelegt werden, wo Allah sie übergangen hat. Und Allah ist Allvergebend und Nachsichtig.
101