Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

al-Ma'ida-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 58

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلاَةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْقِلُونَ ﴿٥٨﴾
5/al-Ma'ida-58: We isa nadejtum ileß salatittechasucha husuwen we leba (leben) salicke bi ennechum kawmun la ja’klun (ja’klune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie haben es zum Thema des Spiels und des Spottes gemacht, wenn ihr zum rituellen Gebet gerufen (Gebetsruf) habt. Dies ist, weil sie ein Volk sind, das nicht denkt (seinen Verstand benutzt).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr zum Gebet ruft, treiben sie damit ihren Spott und Scherz. Dies (ist so), weil sie Leute sind, die es nicht begreifen.

Adel Theodor Khoury

Wenn ihr zum Gebet ruft, nehmen sie es zum Gegenstand von Spott und Spiel. Dies, weil sie Leute sind, die keinen Verstand haben.

Amir Zaidan

Und wenn ihr zum rituellen Gebet ruft, treiben sie darüber Spott und Belustigung. Dies ist so, weil sie Menschen sind, die sich nicht besinnen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn ihr zum Gebet ruft, machen sie sich darüber lustig und nehmen es zum Gegenstand des Spiels. Dies, weil sie Leute sind, die nicht begreifen.
58