Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-71, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

al-Ma'ida-71, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 71

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَحَسِبُواْ أَلاَّ تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُواْ وَصَمُّواْ ثُمَّ تَابَ اللّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُواْ وَصَمُّواْ كَثِيرٌ مِّنْهُمْ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿٧١﴾
5/al-Ma'ida-71: We haßibu ella teckune fitnetun fe amu we sammu summe taballachu alejchim summe amu we sammu keßirun minchum wallachu baßirun bima ja’melun (ja’melune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie dachten, dass ihre Taten keinen Unfrieden bringen würden, so wurden sie blind und taub (konnten die Wahrheit weder sehen noch hören). Dann akzeptierte Allah ihre Bussen. Danach wurden trotzdem die meisten von ihnen wieder blind und taub. Und Allah sieht am besten, was sie tun.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie dachten, dies würde keine Verwirrung zur Folge haben; so wurden sie blind und taub. Dann wandte Sich Allah ihnen gnädig wieder zu; trotzdem wurden viele von ihnen abermals blind und taub; und Allah sieht wohl, was sie tun.

Adel Theodor Khoury

Und sie meinten, es käme keine Versuchung. Sie waren blind und taub. Hierauf wandte sich Gott ihnen gnädig zu. Dann wurden sie (wieder) blind und taub, und zwar viele von ihnen. Und Gott sieht wohl, was sie tun.

Amir Zaidan

Und sie dachten, daß es keine Fitna sein würde. So waren sie (der Wahrheit gegenüber) blind und taub, dann hat ALLAH ihnen vergeben, dann wurden sie wieder blind und taub - viele von ihnen. Und ALLAH ist dessen allsehend, was sie tun.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie meinten, daß es keine Versuchung gäbe. Sie waren blind und taub. Hierauf nahm Allah ihre Reue an. Dann aber wurden (wieder) viele von ihnen blind und taub. Und Allah sieht wohl, was sie tun.
71