Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

al-Mu'min-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 39

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ ﴿٣٩﴾
40/al-Mu'min-39: Ja kawmi innema hasichil hajatud dunja metaun we innel achirete hije darul karar (karari).

Imam Iskender Ali Mihr

„O mein Volk! Dieses irdische Leben ist nur eine (vorübergehende) Nutzniesserei (Versorgung) ; Doch das Jenseits ist wahrlich der Ort (wo man ewig bleiben wird) , wo das Urteil gefällt wird“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O mein Volk, das Leben auf dieser Erde ist wahrlich nur ein vergänglicher Genuß; und das Jenseits allein ist wahrlich die dauernde Heimstatt.

Adel Theodor Khoury

O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nutznießung. Das Jenseits aber ist die Wohnstätte zum Bleiben.

Amir Zaidan

Meine Leute! Dieses diesseitige Leben ist nichts anderes als Verbrauchsgut. Und gewiß, das Jenseits ist dieWohnstätte des wahren Niederlassens.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nießbrauch; das Jenseits aber ist die Wohnstätte zum (bleibenden) Aufenthalt.
39