Deutsch [Ändern]

al-Munāfiqūn-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

al-Munāfiqūn-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Munāfiqūn - Vers 7

سورة الـمنافقون

Sura al-Munāfiqūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَى مَنْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى يَنفَضُّوا وَلِلَّهِ خَزَائِنُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ ﴿٧﴾
63/al-Munāfiqūn-7: Humullesine jeckulune la tunficku ala men inde reßulillachi hatta jenfaddu, we lillachi hasainuß semawati wel ard we lackinnel munafickine la jefkachun (jefkachune).

Imam Iskender Ali Mihr

Es sind jene (Heuchler) , die sagen: „Gebt denen , die sich beim Gesandten Allah’s befinden,nichts, damit sie sich zerstreuen und fortgehen“. Die Schätze der Himmel und der Erde gehören Allah. Die Heuchler jedoch können es nicht verstehen (wahrnehmen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sind es, die sagen: "Spendet nicht für die, die mit dem Gesandten Allahs sind, bis sie (ihn) verlassen", während doch die Schätze der Himmel und der Erde Allahs sind; allein die Heuchler verstehen nichts.

Adel Theodor Khoury

Sie sind es, die sagen: «Spendet nicht für diejenigen, die beim Gesandten Gottes sind, bis sie davoneilen.» Doch Gott gehören die Vorratskammern der Himmel und der Erde. Aber die Heuchler begreifen es nicht.

Amir Zaidan

Sie sind diejenigen, die sagen: "Spendet nicht für diejenigen, die bei ALLAHs Gesandten sind, damit sie auseinandergehen." Und ALLAH gehören die Magazine der Himmel und der Erde. Doch die Munafiq begreifen es nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sind es, die sagen: "Gebt nicht aus für diejenigen, die bei Allahs Gesandtem sind, bis sie (von ihm weg) auseinander (und davon)laufen." Doch Allah gehören die Schatzkammern der Himmel und der Erde. Aber die Heuchler verstehen nicht.
7