Deutsch [Ändern]

al-Munāfiqūn-6, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

al-Munāfiqūn-6, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Munāfiqūn - Vers 6

سورة الـمنافقون

Sura al-Munāfiqūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

سَوَاء عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ﴿٦﴾
63/al-Munāfiqūn-6: Sewahun alejchim eßtagferte le hum em lem teßtagfir lechum, len jagfirallachu lechum, innallache la jechdil kawmel faßkin (faßkine).

Imam Iskender Ali Mihr

Es ist gleich für (die Heuchler) ,ob du um Barmherzigkeit (Umwandlung der Sünden in Gotteslohn) bittest oder nicht.Allah wird ihnen niemals verzeihen (ihre Sünden in Gotteslohn umwandeln).Wahrlich führt Allah ein frevlerisches Volk nicht zur Bekehrung.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es ist ihnen gleich, ob du für sie um Verzeihung bittest oder nicht für sie um Verzeihung bittest. Allah wird ihnen nie verzeihen; wahrlich, Allah rechtleitet kein frevelhaftes Volk.

Adel Theodor Khoury

Für sie ist es gleich, ob du für sie um Vergebung bittest oder nicht bittest. Gott wird ihnen nicht vergeben. Gott leitet die frevlerischen Leute nicht recht.

Amir Zaidan

Es ist für sie gleich, ob du für sie um Vergebung bittest oder für sie nicht um Vergebung bittest. ALLAH wird ihnen nie vergeben! Gewiß, ALLAH leitet die fisq-betreibenden Leute nicht recht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gleich ist es in Bezug auf sie, ob du für sie um Vergebung bittest oder nicht bittest; Allah wird ihnen nicht vergeben. Gewiß, Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
6