Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm
Abu Bakr al Shatri (Aktiv)
سورة الـقـلـم ٣٣
القرآن الكريم
»
سورة الـقـلـم
»
سورة الـقـلـم ٣٣
al-Qalam-33, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura al-Qalam
Hören Koran 68/al-Qalam-33
0
5
10
15
20
25
30
30
31
32
33
34
35
36
43
48
al-Qalam-33, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qalam - Vers 33
سورة الـقـلـم
Sura al-Qalam
Bißmillachir rachmanir rachim.
كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
﴿٣٣﴾
68/al-Qalam-33:
Kesalikel asab (asabu) , we le asabul achreti eckber (eckberu) , lew kanu ja’lemun (ja’lemune).
Imam Iskender Ali Mihr
So ist also die Pein und die Pein im Jenseits ist selbstverständlich noch größer. Hätten sie es doch nur gewusst.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
So ist die Strafe. Und wahrlich, die Strafe des Jenseits ist (noch) schwerer. Wenn sie es nur wüßten!
Adel Theodor Khoury
So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten!
Amir Zaidan
Solcherart ist die Peinigung. Und die Peinigung des Jenseits ist doch noch größer, würden sie es nur wissen.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!
0
5
10
15
20
25
30
30
31
32
33
34
35
36
43
48