Deutsch [Ändern]

al-Qalam-33, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

al-Qalam-33, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qalam - Vers 33

سورة الـقـلـم

Sura al-Qalam

Bißmillachir rachmanir rachim.

كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ﴿٣٣﴾
68/al-Qalam-33: Kesalikel asab (asabu) , we le asabul achreti eckber (eckberu) , lew kanu ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

So ist also die Pein und die Pein im Jenseits ist selbstverständlich noch größer. Hätten sie es doch nur gewusst.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So ist die Strafe. Und wahrlich, die Strafe des Jenseits ist (noch) schwerer. Wenn sie es nur wüßten!

Adel Theodor Khoury

So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten!

Amir Zaidan

Solcherart ist die Peinigung. Und die Peinigung des Jenseits ist doch noch größer, würden sie es nur wissen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!
33