Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm
Abu Bakr al Shatri (Aktiv)
سورة الـقـلـم ٤١
القرآن الكريم
»
سورة الـقـلـم
»
سورة الـقـلـم ٤١
al-Qalam-41, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura al-Qalam
Hören Koran 68/al-Qalam-41
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51
al-Qalam-41, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qalam - Vers 41
سورة الـقـلـم
Sura al-Qalam
Bißmillachir rachmanir rachim.
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
﴿٤١﴾
68/al-Qalam-41:
Em lechum schureckau, fel je’tu bi schureckaichim in kanu sadickin (sadickine).
Imam Iskender Ali Mihr
Oder haben sie Komplizen? Wenn es so ist, sollen sie ihre Komplizen bringen, wenn sie jemand sind, der die Wahrheit sagt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Oder haben sie Partner? So sollen sie ihre Partner herbeibringen, wenn sie die Wahrheit reden.
Adel Theodor Khoury
Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen.
Amir Zaidan
Oder haben sie etwa (ALLAH) Beigesellte?! Dann sollen sie ihre (ALLAH) Beigesellten bringen, sollten sie wahrhaftig sein!
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51