Deutsch [Ändern]

al-Qasas-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

al-Qasas-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 18

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ ﴿١٨﴾
28/al-Qasas-18: Fe aßbacha fil medineti haifen jeterackkabu fe isellesißtenßarachu bil emßi jeßtaßrichuch (jeßtaßrichuchu) , kale lechu mußa innecke le gawijjun mubin (mubinun).

Imam Iskender Ali Mihr

So übernachtete er (die Umgebung) beobachtend in der Stadt. Aber als derjenige, der gestern um Hilfe gebeten hatte, ihn (wieder) um Hilfe bat, sagte er ihm: „Wahrlich, du bist ein ganz offensichtlicher Maßloser.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dann wurde er in der Stadt furchtsam (und war) auf der Hut; und siehe, jener, der ihn zuvor um Hilfe gerufen hatte, schrie nach ihm um Beistand. Da sagte Moses zu ihm: "Du bist offensichtlich auf dem falschen Weg."

Adel Theodor Khoury

Am Morgen war er in der Stadt voller Angst und sah sich immer wieder um. Und siehe, der ihn am Tag zuvor um Unterstützung gebeten hatte, schrie zu ihm um Hilfe. Mose sagte zu ihm: «Du bist offenkundig stark abgeirrt.»

Amir Zaidan

Dann wurde er in der Stadt angsterfüllt und beobachtete, da hat derjenige, der ihn tags zuvor um Beistand bat, laut um Hilfe gerufen. Musa sagte ihm: "Gewiß, du bist ein eindeutiger Fehlgehender."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Am Morgen war er in der Stadt furchtsam und hielt (immer wieder) Ausschau. Auf einmal schrie derjenige, der ihn am Tag zuvor um Hilfe gebeten hatte, zu ihm um Beistand. Musa sagte zu ihm: "Du bist offenkundig einer, der wahrlich (zu Gewalttaten) verleitet."
18