Deutsch [Ändern]

al-Qasas-27, Sura Die Geschichte Verse-27

28/al-Qasas-27 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

al-Qasas-27, Sura Die Geschichte Verse-27

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 27

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿٢٧﴾
28/al-Qasas-27: Kale inni uridu en unckichacke ichdebnetejje hatejni ala en te’dschureni semanije hdschedsch (hdschedschin) , fe in etmemte aschran fe min indick (indicke) , we ma uridu en eschuckka alejck (alejcke) , setedschiduni in schaallachu mineß salichin (salichine).

Imam Iskender Ali Mihr

(Der alte Mann) : „Wahrlich, ich möchte dich mit einer von meinen Töchtern vermählen, wenn du für mich gegen einen Lohn von 8 Jahren arbeitest. Wenn du zehn Jahre vollmachst, ist das (eine Gefälligkeit) von dir. Und ich möchte dich nicht zwingen. So Allah will, wirst du mich als einen von den Heiligen vorfinden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte: "lch will dir eine von diesen meinen zwei Töchtern zur Frau geben unter der Bedingung, daß du dich mir auf acht Jahre zum Dienst verpflichtest. Willst du dann zehn (Jahre) vollmachen, so steht es bei dir. Ich möchte aber nicht hart zu dir sein; du wirst in mir, so Allah will, einen rechtschaffenen (Mann) finden.

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Ich will dir eine dieser meiner beiden Töchter zur Frau geben unter der Bedingung, daß du acht Jahre in meinen Dienst trittst. Wenn du sie aber auf zehn vollmachst, so ist das deine Entscheidung. Ich will gegen dich keine Härte zeigen. Du wirst, so Gott will, finden, daß ich zu den Rechtschaffenen gehöre.»

Amir Zaidan

Er sagte: "Ich will dich mit einer von diesen meinen beiden Töchter verheiraten unter der Bedingung, daß du dich acht Jahre in meinen Dienst stellst. Und wenn du zehn (Jahre) vervollständigst, dann ist dies dir überlassen. Und ich will es dir nicht schwer machen. Du wirst mich inscha-allah von den gottgefällig Guttuenden finden."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "Ich will dich mit einer dieser meiner beiden Töchter verheiraten unter der Bedingung, daß du acht Jahre in meinen Dienst trittst. Wenn du sie aber auf zehn vollmachst, so steht es bei dir. Ich will dir keine Härte auferlegen. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Rechtschaffenen finden."
27