Deutsch [Ändern]

al-Qasas-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

al-Qasas-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 28

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ ﴿٢٨﴾
28/al-Qasas-28: Kale salicke bejni we bejneck (bejnecke) , ejjemel edschelejni kadajtu fe la udwane alejj (alejje) , wallachu ala ma neckulu weckil (weckilun).

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) sagte: „Dies ist zwischen dir und mir. Welche von den beiden Fristen ich auch vollbringe (erfülle) , so soll sich nun mir gegenüber keine Anfeindung bilden. Und Allah ist Zeuge dessen, was wir besprechen.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte: "Das sei zwischen mir und dir (abgemacht) Welche der beiden Fristen ich auch erfülle - es soll mich kein Vorwurf treffen; und Allah ist Zeuge dessen, was wir sagen."

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Dies sei zwischen mir und dir abgemacht. Welche der beiden Fristen ich auch erfülle, es darf keine Übertretung gegen mich geben. Und Gott ist Sachwalter über das, was wir sagen.»

Amir Zaidan

Er sagte: "Dies ist (abgemacht) zwischen mir und dir. Und egal welche der beiden Fristen ich erfülle, so habe ich unter keiner Übertretung zu leiden. Und ALLAH ist auf das, was wir sagen, Ein Wakil."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "Dies sei zwischen mir und dir (abgemacht). Welche der beiden Fristen ich auch erfülle, so darf es keine Bedrängnis gegen mich geben. Und Allah ist Sachwalter über das, was wir (hier) sagen."
28