Deutsch [Ändern]

al-Qasas-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

al-Qasas-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 29

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٢٩﴾
28/al-Qasas-29: Fe lemma kada mußel edschele we sare bi echlichi aneße min dschanibit turi nara (naren) , kale li echlichimckußu inni aneßtu naren lealli atickum mincha bi haberin ew dscheswetin minen nari lealleckum teßtalun (teßtalune).

Imam Iskender Ali Mihr

Somit hat sich (Moses) , als er seine Frist vollendet hat, mit seiner Familie (zu Fuß) auf den Weg gemacht. In der Gegend vom Berg Sinai ist ihm ein Feuer aufgefallen. „Wahrlich, ich habe ein Feuer gesehen. Vielleicht kann ich euch eine Nachricht oder ein flammiges Feuer von dort mitbringen. Damit ihr euch dadurch aufwärmt“, sagte er.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als Moses nun die Frist erfüllt hatte und mit seinen Angehörigen reiste, gewahrte er an der Seite des Berges ein Feuer. Er sagte zu seinen Angehörigen: "Bleibt hier ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch eine Nachricht von dort bringen oder eine Feuersglut, so daß ihr euch wärmen könnt."

Adel Theodor Khoury

Als Mose die Frist erfüllte und mit seinen Angehörigen fortzog, nahm er auf der Seite des Berges ein Feuer wahr. Er sagte zu seinen Angehörigen: «Bleibt hier. Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Vielleicht kann ich euch davon eine Nachricht oder einen Scheit aus dem Feuer bringen, so daß ihr euch wärmen könnt.»

Amir Zaidan

Und nachdem Musa die Frist erfüllt hatte und mit seiner Familie nachts gezogen war, sah er an der Seite des Tur-Bergs ein Feuer. Er sagte zu seiner Familie: "Bleibt hier! Ich sah doch ein Feuer. Vielleicht bringe ich euch davon eine Mitteilung oder eine Fackel vom Feuer, vielleicht wärmt ihr euch."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als Musa die Frist erfüllt hatte und mit seinen Angehörigen fortzog, nahm er auf der Seite des Berges ein Feuer wahr. Er sagte zu seinen Angehörigen: "Bleibt hier. Ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch davon eine Nachricht oder ein Stück brennendes Holz aus dem Feuer bringen, auf daß ihr euch (daran) wärmen könnt."
29