Deutsch [Ändern]

al-Qasas-48, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

al-Qasas-48, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 48

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِن قَبْلُ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ ﴿٤٨﴾
28/al-Qasas-48: Fe lemma dschaechumul hackku min indina kalu lew la utije mißle ma utje mußa, e we lem jeckfuru bima utije mußa min kabl (kablu) , kalu sichrani tesacher (tesachera) , we kalu inna bi kullin kafirun (kafirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und als ihnen so die Wahrheit von uns kam, sagten sie: ”Hätte man nicht die (Wunder) , die Moses gegeben wurden, auch ihm geben können?“ Haben sie nicht zuvor geleugnet, was Moses gegeben wurde? Sie sagten: „Zwei Magien haben sich gegenseitig gestärkt (gestützt).Und wahrlich, wir sind von denjenigen, die alles leugnen.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, da sagten sie: "Warum ist ihm nicht das gleiche gegeben worden wie das, was Moses gegeben wurde?" Haben sie denn nicht das geleugnet, was Moses zuvor gegeben wurde? Sie hatten gesagt: "(Dies sind) zwei Zauberwerke, die einander stützen." Und sie sagten: "Wir leugnen beide."

Adel Theodor Khoury

Als nun von Uns her die Wahrheit zu ihnen kam, sagten sie: «Wäre ihm doch das gleiche zugekommen, was Mose zugekommen ist!» Haben sie denn nicht das verleugnet, was zuvor Mose zugekommen ist? Sie sagten: «Zwei Zauberwerke, die einander beistehen.» Und sie sagten: «Wir verleugnen sie alle beide.»

Amir Zaidan

Und als die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, sagten sie: "Würde ihm doch Gleiches zuteil, wie es Musa zuteil wurde!" Betrieben sie etwa kein Kufr dem gegenüber, was Musa zuteil wurde?! Sie sagten: "Diese sind zwei Magier, die sich gegenseitig halfen." Und sie sagten: "Gewiß, wir betreiben Kufr gegenüber Beiden."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als nun die Wahrheit von Uns her zu ihnen kam, sagten sie: "Wäre ihm doch das gleiche gegeben worden, was Musa gegeben wurde!" Haben sie denn nicht das verleugnet, was zuvor Musa gegeben wurde? Sie sagen: "Zwei Zauberwerke, die einander beistehen." Und sie sagen: "Wir verleugnen sie alle (beide)."
48