Deutsch [Ändern]

al-Qasas-75, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

al-Qasas-75, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 75

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ﴿٧٥﴾
28/al-Qasas-75: We nesa’na min kulli ummetin schechiden fe kulna hatu burchaneckum fe alimu ennel hackka lillachi we dalle anchum ma kanu jefterun (jefterune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Wir haben aus allen Völkern einen Zeugen herausgezogen (ausgewählt). Dann haben Wir gesagt: „Bringt eure Beweise her.“ So haben sie gewusst (verstanden) , dass die Wahrheit Allah gehört. Und die Dinge, die sie erfunden haben sind von ihnen abgewichen und haben sich von ihnen entfernt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir werden aus jedem Volke einen Zeugen holen und sprechen: "Bringt euren Beweis herbei." Dann werden sie erkennen, daß die Wahrheit Allahs ist. Und das, was sie zu erdichten pflegten, wird für sie verloren sein.

Adel Theodor Khoury

Und Wir ziehen aus jeder Gemeinschaft einen Zeugen heraus. Da sprechen Wir: «Bringt her euren Beweis.» So wissen sie, daß die Wahrheit Gott gehört. Und entschwunden ist ihnen, was sie zu erdichten pflegten.

Amir Zaidan

Und WIR nehmen von jeder Umma einen Zeugen heraus, dann sagen WIR: "Bringt euren Beweis her!" - Dann wußten sie, daß die Wahrheit gewiß ALLAH gehört. Und ihnen ist abhanden gegangen, was sie zu erfinden pflegten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir nehmen aus jeder Gemeinschaft einen Zeugen heraus, und da sagen Wir: "Bringt euren Beweis vor." Dann werden sie wissen, daß die Wahrheit Allah gehört. Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zu ersinnen pflegten.
75