Deutsch [Ändern]

al-Qasas-83, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

al-Qasas-83, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 83

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٨٣﴾
28/al-Qasas-83: Tilcked darul achretu nedsch’alucha lillesine la juridune uluwwen fil ard we la feßada (feßaden) , wel ackbetu lil mutteckin (mutteckine).

Imam Iskender Ali Mihr

Das ist also die Wohnstatt des Jenseits, die Wie jenen zuteilen, die auf Erden weder überlegen sein wollen noch Unruhe stiften wollen. Das Ende (das schöne Resultat) gehört den Besitzern des Takva's.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Jene Wohnstatt im Jenseits! Wir geben sie denen, die weder Selbsterhöhung auf Erden noch irgendein (anderes) Verderbnis begehren. Und der Ausgang ist für die Gottesfürchti gen.

Adel Theodor Khoury

Das ist die jenseitige Wohnstätte. Wir bestimmen sie für diejenigen, die nicht hohe Macht auf der Erde und nicht Unheil suchen. Und das Ende gehört den Gottesfürchtigen.

Amir Zaidan

Diese ist die jenseitige Wohnstätte, WIR gewähren sie denjenigen, die auf Erden sich weder in Arroganz erheben, noch Verdeben anrichten. Und das Anschließende ist für die Muttaqi bestimmt!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Das ist die jenseitige Wohnstätte. Wir bestimmen sie für diejenigen, die weder Überheblichkeit auf der Erde noch Unheil begehren. Und das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen.
83