Deutsch [Ändern]

al-Qasas-86, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

al-Qasas-86, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 86

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ ﴿٨٦﴾
28/al-Qasas-86: We ma kunte terdschu en julcka ilejckel kitabu illa rachmeten min rabbicke fe la teckunenne sachiren lil kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und du hättest nicht vermutet, dass dir dieses Buch nur als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn übermittelt wird. Sei also den Ungläubigen auf keinen Fall behilflich!

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und du hattest selbst keine Hoffnung, daß dir das Buch offenbart würde; allein es ist eine Barmherzigkeit deines Herrn; darum sei nicht ein Beistand für die Ungläubigen.

Adel Theodor Khoury

Und du hattest nicht erwartet, daß das Buch dir überbracht würde. Es ist nur aus Barmherzigkeit von deinem Herrn. So leiste den Ungläubigen keinen Beistand.

Amir Zaidan

Und du hast nie erwartet, daß die Schrift dir gegeben würde - außer daß es eine Gnade von deinem HERRN war. So sei kein Rückenverstärker für die Kafir.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und du hattest nicht erwartet, daß das Buch an dich gerichtet würde. Es ist nur aus Barmherzigkeit von deinem Herrn. Darum leiste den Ungläubigen ja keinen Beistand.
86