Deutsch [Ändern]

al-Qasas-87, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
87

al-Qasas-87, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 87

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿٨٧﴾
28/al-Qasas-87: We la jaßuddunnecke an ajatillachi ba’de is unslet ilejcke wed’u ila rabbicke we la teckunenne minel muschrickin (muschrickine).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie sollen dich auf keinen Fall von den Versen Allah´s abhalten, nachdem sie dir herab gesandt wurden. Und lade zu deinem Herrn ein (rufe zur Erreichung Allah´s). Und werde bloß nicht von den Heiden!

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und laß dich von niemandem von den Zeichen Allahs abwenden, nachdem sie zu dir niedergesandt worden sind; und rufe (die Menschen) zu deinem Herrn und sei nicht einer der Götzendiener.

Adel Theodor Khoury

Und sie sollen dich von den Zeichen Gottes nicht abweisen, nachdem sie nun zu dir herabgesandt worden sind. Und ruf zu deinem Herrn, und sei nicht einer der Polytheisten.

Amir Zaidan

Und lasse sie niemals dich von ALLAHs Ayat abhalten, nachdem sie dir zuteil geworden sind. Und mache Da'wa zu deinem HERRN! Und sei nicht von den Muschrik!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und lasse sie dich nur nicht von den Zeichen Allahs abhalten, nachdem sie nun zu dir herabgesandt worden sind. Und rufe zu deinem Herrn, und gehöre ja nicht zu den Götzendienern.
87