Deutsch [Ändern]

an-Naba-40, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

an-Naba-40, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naba - Vers 40

سورة الـنبإ

Sura an-Naba

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا ﴿٤٠﴾
78/an-Naba-40: Inna ensernackum asaben kariba (kariben) , jewme jensurul mer’u ma kaddemet jedachu we jeckulul kafiru ja lejtenî kuntu turaba (turaben).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, wir haben euch mit einer nahestehenden Pein gewarnt. An diesem Tag wird die Person das betrachten, was sie mit Ihren Händen vorgestellt hat. Und der Leugner wird sagen: "Wäre ich doch bloß Erde."

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nahe bevorsteht: an einem Tag, da der Mensch erblicken wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O daß ich doch Staub wäre!"

Adel Theodor Khoury

Wir warnen euch vor einer nahe bevorstehenden Pein, am Tag, da der Mensch erblickt, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige ruft: «O wäre ich doch nur Staub!»

Amir Zaidan

Gewiß, WIR warnten euch vor einer nahen Peinigung an dem Tag, wenn der Mensch schaut, was er eigenhändig vorlegte, und der Kafir sagt: "Wäre ich doch nur Erde gewesen!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O wäre ich doch Erde!"
40