Deutsch [Ändern]

an-Nahl-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

an-Nahl-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 13

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ﴿١٣﴾
16/an-Nahl-13: We ma serae leckum fil ard muchtelifen elwanuch (elwanuchu) , inne fi salicke le ajeten li kawmin jeseckkerun (jeseckkerune).

Imam Iskender Ali Mihr

Alles was Er für euch auf Erden erschaffen und vermehrt hat, hat verschiedene Farben (sie sind unterschiedlich). Wahrlich, hierin ist ein Vers (Beweis) für ein Volk, das den Namen Allahs wiederholt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und was Er auf der Erde für euch erschaffen hat, ist mannigfach an Farben. Wahrlich, darin liegt ein Zeichen für Leute, die sich mahnen lassen.

Adel Theodor Khoury

Und (da ist) auch, was Er euch auf der Erde in verschiedenen Arten geschaffen hat. Darin ist ein Zeichen für Leute, die es bedenken.

Amir Zaidan

Und was ER für euch auf Erden an mannigfarbiger Vielfalt erschuf, gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya für Leute, die sich entsinnen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und (dienstbar gemacht ist auch,) was Er euch auf der Erde in unterschiedlichen Farben hat wachsen lassen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die bedenken.
13