Deutsch [Ändern]

an-Nahl-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

an-Nahl-21, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 21

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَمْواتٌ غَيْرُ أَحْيَاء وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ﴿٢١﴾
16/an-Nahl-21: Emwatun gajru achja’ (achjain) , we ma jesch’urune ejjane jub’aßun (jub’aßune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie sind tot, sie sind nicht lebendig. Und sie wissen nicht, wann sie wieder erweckt werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Tot sind sie, nicht lebendig; und sie wissen nicht, wann sie erweckt werden.

Adel Theodor Khoury

Tot sind sie, nicht lebendig, und sie merken nicht, wann sie erweckt werden.

Amir Zaidan

Sie sind Leblose, keine Lebendigen. Und sie merken nicht, wann sie erweckt werden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Tot (sind sie), nicht lebendig; und sie merken nicht, wann sie auferweckt werden.
21