Deutsch [Ändern]

an-Nahl-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

an-Nahl-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 20

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ لاَ يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ ﴿٢٠﴾
16/an-Nahl-20: Wellesine jed’une min dunillachi la jachluckune schej’en we hum juchleckun (juchleckune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und jene, die sie statt Allah anbeten, können nichts erschaffen. Diese sind selbst erschaffen worden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und jene, die sie statt Allah anrufen, schaffen nichts - sind sie doch selbst erschaffen.

Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, die sie anstelle Gottes anrufen, erschaffen nichts; sie werden aber selbst erschaffen.

Amir Zaidan

Und diejenigen, an die sie anstelle von ALLAH Bittgebete richten, erschaffen nichts, sondern sie werden selbst erschaffen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und diejenigen, die sie anstatt Allahs anrufen, erschaffen nichts, während sie selbst erschaffen werden.
20