Deutsch [Ändern]

an-Nahl-31, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

an-Nahl-31, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 31

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآؤُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللّهُ الْمُتَّقِينَ ﴿٣١﴾
16/an-Nahl-31: Dschennatu adnin jedchulunecha tedschri min tachtichel encharu lechum ficha ma jeschaun (jeschaune) , kesalicke jedschsillachul mutteckin (mutteckine).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie (die Muttaki) treten in die Paradiese Eden ein unter denen Ströme fließen. Dort gibt es alles, was sie sich wünschen. So belohnt Allah also die (schönen) Muttaki (die Besitzer des bichakkn Takva‘s).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Die Gärten von Eden, die sie betreten werden: Bäche durchfließen sie. Darin werden sie haben, was sie begehren. Und so belohnt Allah die Gottesfürchtigen.

Adel Theodor Khoury

Die Gärten von Eden, in die sie eingehen, unter denen Bäche fließen und in denen sie (alles) haben, was sie wollen. So entlohnt Gott die Gottesfürchtigen,

Amir Zaidan

'Adn-Dschannat werden sie betreten, die von Flüssen durchflossen werden. In ihnen bekommen sie, was sie sich wünschen. Solcherart vergilt ALLAH den Muttaqi,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

die Gärten Edens', in die sie eingehen, durcheilt von Bächen, und in denen sie (alles) haben, was sie wollen. So vergilt (es) Allah den Gottesfürchtigen,
31