Deutsch [Ändern]

an-Naml-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

an-Naml-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 11

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١﴾
27/an-Naml-11: İlla men saleme summe beddele hußnen ba’de suin fe inni gafurun rachim (rachimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Außer jenen, die tyrannisieren. Aber ich bin dann wahrlich Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (der mit dem Namen Rahim wirkt) , wenn jemand, nachdem er Schlechtes begangen hat, es zum Guten (indem er seinem heiligen Lehrer folgt, das Bußgelübde verrichtet und dadurch seine Sünden in Gotteslohn) umwandelt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wer aber Unrecht tut und dann Gutes an Stelle des Bösen setzt, dann, wahrlich, bin Ich Allverzeihend, Barmherzig.

Adel Theodor Khoury

Außer wenn einer Unrecht tut. Tauscht er dann aber nach der bösen Tat etwas Gutes ein, dann bin Ich voller Vergebung und barmherzig.

Amir Zaidan

außer demjenigen, der Unrecht beging, dann aber Gutes nach dem Schlechten tauschte, dann bin ich doch allvergebend, allgnädig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer aber Unrecht getan und hierauf nach Bösem Gutes eingetauscht hat, so bin Ich Allvergebend und Barmherzig.
11