Deutsch [Ändern]

an-Naml-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

an-Naml-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 12

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿١٢﴾
27/an-Naml-12: We edchl jedecke fi dschejbicke tachrudsch bejdae min gajri suin fi tiß’ ajatin ila fir’awne we kawmich (kawmichi) , innechum kanu kawmen faßickin (faßickine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und stecke deine Hand in deine Brust. Nehme sie makellos weiß wieder heraus. Dieser (Vers, Wunder) ist für (gehört) Pharao und sein Volk in den neun Versen. Wahrlich, sie sind ein frevelndes Volk geworden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und steck deine Hand unter deinen Arm; sie wird ohne ein Übel weiß hervorkommen - (dies ist eines) der neun Zeichen für Pharao und sein Volk; denn sie sind ein frevelhaftes Volk."

Adel Theodor Khoury

Und stecke deine Hand in deinen Hemdausschnitt, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. Dies zählt zu neun Zeichen, gerichtet an Pharao und sein Volk. Sie sind ja ein frevlerisches Volk.»

Amir Zaidan

Und stecke deine Hand in den Ausschnitt deines (Kleides), kommt sie hell unversehrt heraus. (Geh!) mit neuen Ayat zu Pharao und seinen Leuten. Sie waren fisq-betreibende Leute."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und stecke deine Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. (Dies zählt) zu neun Zeichen, (gerichtet) an Fir'aun und sein Volk. Gewiß, sie sind ein Volk von Frevlern."
12