Deutsch [Ändern]

an-Naml-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

an-Naml-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 10

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ ﴿١٠﴾
27/an-Naml-10: We elck aßack (aßacke) , fe lemma reacha techtessu ke ennecha dschannun wella mudbiren we lem juackkb, ja mußa la techaf inni la jechafu ledejjel murßelun (murßelune).

Imam Iskender Ali Mihr

„Und wirf deinen Stab hin!“ Als er daraufhin (seinen Stab hin warf und) sah, dass er sich wie eine Schlange bewegte, flüchtete er, ohne nach hinten zu schauen. “Oh Moses! Fürchte dich nicht, wahrlich, Ich bin es, neben Mir (in Meiner Gegenwart) fürchten sich die Gesandten nicht.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wirf deinen Stock hin." Doch als er ihn sich regen sah als wäre er eine Riesenschlange, da wandte er sich zur Flucht und schaute nicht zurück. "O Moses, fürchte dich nicht. Wahrlich, bei Mir fürchten sich nicht die Gesandten.

Adel Theodor Khoury

Und wirf deinen Stab.» Als er nun sah, daß er sich schüttelte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. «O Mose, hab keine Angst. Ja, bei Mir brauchen die Gesandten keine Angst zu haben,

Amir Zaidan

Und wirf deinen Stock!" Und als er ihn sich schlängeln sah, als ob er eine flinke Schlange wäre, wandte er sich flüchtend ab und kehrte nicht mehr um: "Musa! Fürchte dich nicht! Gewiß, bei Mir fürchten sich die Gesandten nicht,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten.
10