Deutsch [Ändern]

an-Naml-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

an-Naml-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 24

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٢٤﴾
27/an-Naml-24: Wedschedtucha we kawmecha jeßdschudune lisch schemßi min dunillachi we sejjene lechümusch schejtanu a’malechum fe saddechum aniß sebili fe hum la jechtedun (jechtedune).

Imam Iskender Ali Mihr

Ich fand Sie und ihr Volk die Sonne anbetend vor statt Allah. Und Satan hat ihre Taten geschmückt und somit vom Wege (Allah´s) abgehalten. Aus diesem Grunde sind sie nicht auf dem Bekehrungsweg.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ich fand sie und ihr Volk die Sonne statt Allah anbeten; und Satan hat ihnen ihre Werke ausgeschmückt und hat sie vom Weg (Allahs) abgehalten, so daß sie dem Weg nicht folgen.

Adel Theodor Khoury

Und ich habe herausgefunden, daß sie und ihr Volk vor der Sonne niederfallen, statt vor Gott. Und der Satan hat ihnen ihre Werke verlockend gemacht und sie vom Weg abgewiesen, so daß sie der Rechtleitung nicht folgen,

Amir Zaidan

Ich fand sie und ihre Leute Sudschud der Sonne anstelle von ALLAH vollziehen, und der Satan hat ihnen ihre Taten schön erscheinen lassen, dann brachte er sie ab vom eigentlichen Weg, so finden sie keine Rechtleitung,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ich habe herausgefunden, daß sie und ihr Volk sich vor der Sonne niederwerfen, anstatt vor Allah. Und der Satan hat ihnen ihre Taten ausgeschmückt und sie dann vom Weg abgehalten, so daß sie nicht rechtgeleitet sind,
24