Deutsch [Ändern]

an-Naml-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

an-Naml-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 25

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ﴿٢٥﴾
27/an-Naml-25: Ella jeßdschudu lillachillesi juchridschulchab’e fiß semawati wel ard we ja’lemu ma tuchfune we ma tu’linun (tu’linune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wie kann das sein, dass sie Allah nicht anbeten, der ans Licht bringt, was in den Himmeln und auf der Erde verborgen ist und auch weiß, was ihr verbergt und was ihr darlegt?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wollen sie nicht Allah verehren, Der ans Licht bringt, was in den Himmeln und auf Erden verborgen ist, und Der weiß, was ihr verhehlt und was ihr offenbart!

Adel Theodor Khoury

(dies), damit sie nicht vor Gott niederfallen, der das Verborgene in den Himmeln und auf der Erde herausbringt und weiß, was ihr verbergt, und was ihr offenlegt.

Amir Zaidan

damit sie kein Sudschud für ALLAH vollziehen, Der das Verborgene in den Himmeln und auf Erden hervorbringt, und ER weiß, was ihr verbergt und was ihr offenlegt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(dies), damit sie sich nicht vor Allah niederwerfen, Der das Versteckte in den Himmeln und auf der Erde herausbringt und weiß, was ihr verbergt, und was ihr offenlegt.
25