Deutsch [Ändern]

An-Nisa-48, Sura Die Frauen Verse-48

4/An-Nisa-48 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

An-Nisa-48, Sura Die Frauen Verse-48

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 48

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ اللّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاء وَمَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا ﴿٤٨﴾
4/An-Nisa-48: İnnallache la jagfiru en juschrecke bichi we jagfiru ma dune salicke li men jeschau we men juschrick billachi fe kadiftera ißmen asima (asimen).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, Allah verzeiht es nicht, wenn man ihm etwas zur Seite stellt. Alles andere verzeiht er, für wen er will. Und wer Allah etwas zur Seite stellt, hat durch das Begehen einer großen Sünde verleumdet.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Allah wird es nicht vergeben, daß Ihm Götter zur Seite gestellt werden; doch Er vergibt das, was geringer ist als dies, wem Er will. Und wer Allah Götter zur Seite stellt, der hat wahrhaftig eine gewaltige Sünde begangen.

Adel Theodor Khoury

Gott vergibt nicht, daß Ihm beigesellt wird, und Er vergibt, was darunter liegt, wem Er will. Und wer Gott (andere) beigesellt, hat eine gewaltige Sünde erdichtet.

Amir Zaidan

Gewiß, ALLAH vergibt nie, daß Ihm gegenüber Schirk betrieben wird! Doch ER vergibt, was (an Verfehlungen) geringer ist als dies, wem ER will. Und wer Schirk ALLAH gegenüber betreibt, der hat bereits eine übergroße Verfehlung erlogen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah vergibt gewiß nicht, daß man Ihm (etwas) beigesellt. Doch was außer diesem ist, vergibt Er, wem Er will. Wer Allah (etwas) beigesellt, der hat fürwahr eine gewaltige Sünde ersonnen.
48