Deutsch [Ändern]

An-Nisa-93, Sura Die Frauen Verse-93

4/An-Nisa-93 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
93

An-Nisa-93, Sura Die Frauen Verse-93

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 93

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا وَغَضِبَ اللّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِيمًا ﴿٩٣﴾
4/An-Nisa-93: We men jacktul mu’minen muteammiden fe dschesauchu dschechennemu haliden ficha we gadballachu alejchi we leanechu we eadde lechu asaben asima (asimen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Strafe ist in disem Fall die Hölle, worin er ewig bleiben wird und Allah hat ihm gezürnt und ihn verflucht. Und (Allah) hat „schwere Pein“ für ihn vorbereitet.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist Gahannam, worin er auf ewig bleibt. Allah wird ihm zürnen und ihn von Sich weisen und ihm eine schwere Strafe bereiten.

Adel Theodor Khoury

Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist die Hölle; darin wird er ewig weilen. Und Gott zürnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm eine gewaltige Pein.

Amir Zaidan

Und wer einen Mumin vorsätzlich tötet, seine Vergeltung ist Dschahannam, darin wird er ewig bleiben. ALLAH zürnt über ihn, verflucht ihn und hat für ihn eine qualvolle Peinigung vorbereitet.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist die Hölle, ewig darin zu bleiben. Und Allah zürnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm gewaltige Strafe.
93