Deutsch [Ändern]

An-Nisa-61, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
61

An-Nisa-61, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 61

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَى مَا أَنزَلَ اللّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا ﴿٦١﴾
4/An-Nisa-61: We isa kile lechum tealew ila ma enselallachu we iler reßuli raejtel munafckine jeßuddune anke sududa (sududen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn zu ihnen gesagt wird: „Kommt her zu dem, was Allah herab gesandt hat (Koran) und zum Gesandten“, siehst Du, dass die Heuchler sich von Dir abwendend weggehen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihnen gesagt wird: "Kommt her zu dem, was Allah herabgesandt hat, und zu dem Gesandten", siehst du die Heuchler sich in Widerwillen von dir abwenden.

Adel Theodor Khoury

Und wenn zu ihnen gesagt wird: «Kommt her zu dem, was Gott herabgesandt hat, und zum Gesandten», siehst du die Heuchler sich klar von dir abwenden.

Amir Zaidan

Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Kommt zu dem, was ALLAH hinabgesandt hat und zum Gesandten", hast du gesehen, wie die Munafiq sich von dir mit Entschiedenheit abwenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn man zu ihnen sagt: "Kommt her zu dem, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, und zum Gesandten", siehst du die Heuchler sich nachdrücklich abwenden.
61