Deutsch [Ändern]

an-Nūr-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

an-Nūr-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nūr - Vers 14

سورة النّور

Sura an-Nūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١٤﴾
24/an-Nūr-14: We lew la fadlullachi alejckum we rachmetuchu fid dunja wel achrati le meßeckum fi ma efadtum fichi asabun asim (asimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wäre nicht auf der Welt und im Jenseits die Barmherzigkeit und Tugend von Allah über euch, so hätte euch wahrlich (aufgrund der Verleumdung, übler Nachrede) eine große Pein berührt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wäre nicht Allahs Huld und Seine Barmherzigkeit im Diesseits und im Jenseits über euch, hätte euch für das, worauf ihr euch einließt eine schwere Strafe getroffen.

Adel Theodor Khoury

Und ohne die Huld Gottes gegen euch und seine Barmherzigkeit im Diesseits und Jenseits würde euch für das, was ihr so breit beredet habt, eine gewaltige Pein erfassen.

Amir Zaidan

Und wären nicht ALLAHs Gunst euch gegenüber und Seine Gnade im Diesseits und im Jenseits, hätte euch wegen dem, mit dessen (Veröffentlichung) ihr eilig wart, gewiß eine überharte Peinigung getroffen,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und ohne Allahs Huld gegen euch und Seine Barmherzigkeit im Diesseits und Jenseits würde euch für das, worin ihr euch (ausgiebig) ausgelassen habt, gewaltige Strafe widerfahren,
14