Deutsch [Ändern]

ar-Rūm-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

ar-Rūm-27, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Rūm - Vers 27

سورة الروم

Sura ar-Rūm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَى فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٢٧﴾
30/ar-Rūm-27: We huwellesi jebdeul halcka summe juiduchu, we huwe echwenu alejch (alejchi) , we lechul meßelul a’la fiß semawati wel ard (ard) , we huwel asisul hackim (hackimu).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Er, Er ist es, der die erste Schöpfung beginnt und sie dann zurückgibt (zum alten Zustand zurückführt). Dies ist sehr leicht für Ihn. Das Prädikat der Heiligkeit in den Himmeln und auf der Erde gehört Ihm. Und Er ist Aziz (sehr Erhaben) , Hakim (Besitzer der Weisheit und der Macht).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er ist es, Der die Schöpfung hervorbringt, dann wiederholt Er sie, und dies fällt Ihm noch leichter. Und Er Selbst stellt das schönste Gleichnis in den Himmeln und auf Erden dar; und Er ist der Allmächtige, der Allweise.

Adel Theodor Khoury

Er ist es, der die Schöpfung am Anfang macht und sie dann wiederholt. Und das ist für Ihn noch leichter. Er besitzt die höchste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Mächtige, der Weise.

Amir Zaidan

Und ER ist Derjenige, Der die Schöpfung beginnt und dann wiederholt, und dies ist für Ihn doch noch leichter. Und Ihm gehört das höchste Gleichnis in den Himmeln und auf Erden. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Er ist es, Der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt; das ist für Ihn noch leichter. Er hat die höchste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise.
27