Deutsch [Ändern]

ar-Rūm-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

ar-Rūm-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Rūm - Vers 37

سورة الروم

Sura ar-Rūm

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٣٧﴾
30/ar-Rūm-37: E we lem jerew ennellache jebßutur rscka li men jeschau we jackdir (jackdiru) , inne fi salicke le ajatin li kawmin ju’minun (ju’minune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und haben sie nicht gesehen, dass Allah die Versorgung erweitert,für wen Er will und beschränkt,für wen Er will?Wahrlich, hierin sind Verse (Lehren) für ein gläubiges Volk.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Haben sie denn nicht gesehen, daß Allah dem, dem Er will, die Mittel zum Unterhalt erweitert und beschränkt? Hierin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.

Adel Theodor Khoury

Haben sie denn nicht gesehen, daß Gott den Lebensunterhalt großzügig zuteilt, wem Er will, und auch bemessen? Darin sind Zeichen für Leute, die glauben.

Amir Zaidan

Haben sie etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH viel vom Rizq gewährt, wem ER will, und ER es auch wenig macht. Gewiß, darin sind doch Ayat für Leute, die den Iman verinnerlichen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sehen sie denn nicht, daß Allah die Versorgung großzügig gewährt, wem Er will, und auch bemißt? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.
37