Deutsch [Ändern]

ar-Rūm-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

ar-Rūm-51, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Rūm - Vers 51

سورة الروم

Sura ar-Rūm

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ ﴿٥١﴾
30/ar-Rūm-51: We le in erßelna richan fe raewchu mußfarran le sallu min ba’dihi jeckfurun (jeckfurune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und auch wenn Wir einen Wind entsenden und sie dadurch (die Ernten) vergilben sehen würden, so würden sie sicherlich danach fortfahren zu leugnen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn Wir einen Wind entsendeten und sie sie (die Ernte) vergilbt (versengt) sähen, so würden sie gewiß danach undankbar sein.

Adel Theodor Khoury

Und wenn Wir einen Wind schickten und sie dann alles gelb werden sähen, sie blieben trotzdem danach ungläubig.

Amir Zaidan

Und würden WIR einen Wind schicken, und sie es das Gewächs gelb werdend sehen, würden sie doch noch nach ihm Kufr-Betreibende bleiben!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn Wir einen Wind sendeten und sie dann alles gelb werden sähen, würden sie (trotzdem) danach fortfahren, ungläubig zu sein.
51