Deutsch [Ändern]

ar-Rūm-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

ar-Rūm-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Rūm - Vers 7

سورة الروم

Sura ar-Rūm

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ ﴿٧﴾
30/ar-Rūm-7: Ja’lemune sachiren minel hajatid dunja, we hum anil achreti hum gafilun (gafilune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie kennen nur das Sichtbare des irdischen Lebens. Und sie sind ahnungslos vom Jenseits.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie kennen nur die Außenseite des diesseitigen Lebens; das Jenseits aber beachten sie gar nicht.

Adel Theodor Khoury

Sie wissen nur das Äußere vom diesseitigen Leben. Das Jenseits aber lassen sie unbeachtet.

Amir Zaidan

Sie kennen (nur) Oberflächliches vom diesseitigen Leben und sie sind dem Jenseits gegenüber achtlos.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie kennen nur das Äußerliche vom diesseitigen Leben, während sie des Jenseits unachtsam sind.
7